Saturday 25 April 2015

Der Übersetzer für "ATS"

Wenn man auch nur einen kleinen Blick in die Welt von uns Austauschschüler wirft, wird einem klar, dass wir ungern mit langen Begriffen hantieren. Schließlich macht sich jeder sein Leben lieber einfacher. Und ja, man trifft auf manche Fachbegriffe, die nicht ganz leicht zu entziffern sind

Und dabei geht man ungefähr so vor:

Entweder man erschließt für sich selbst die Abkürzungen und/oder denkt sich einfach eine mögliche Lösung aus. 

Natürlich kann man genauso doof hinterfragen. (Empfohlene Variante) 

Zum Anzeigen von Optionen klicken.

Und da hätten wir das erste auch schon herausgefunden. Und jetzt mal ehrlich? Keiner will, wenn man über das Vorbereitungstreffen spricht, das Wort Vorbereitungstreffen jedes mal aufs neue ausschreiben.

Aber lasst uns einmal von vorne beginnen. ATS und ATJ. Hierbei geht es schließlich um uns selber und das, was wir machen: Austauschschüler und Austauschjahr! Richtig! 

Bei HF und GF handelt es sich im Grunde genommen um dasselbe. Kleiner Tipp: darauf warten die meisten sehnsüchtig. Hostfamily wäre der englische Begriff, Gastfamilie also der deutsche. 

Und vor alle dem kommt natürlich das Auswahlgespräch, das die Abkürzung AWG bekommen hat. Dazu gehört außerdem meine Organisation Travelworks, der wir den liebevollen Namen TW gegeben haben. 

Selbstverständlich bekommen Personen, in diesem Fall unsere Betreuer vor Ort, auch Abkürzungen. Local Coordinator wird mit LC abgekürzt und Regional Coordinator mit RC. Bis vor kurzem wusste ich nicht, dass letztere Position überhaupt existiert, aber scheint ja wohl doch wahr zu sein. Wenn nicht, klärt mich bitte noch Mal auf! 

Und zum Schluss habe ich euch nochmal alle Begriffe zusammen gefasst. Und in diesem Sinne: Ein schönes Wochenende euch allen! 

Lara 
Zum Anzeigen von Optionen klicken.

No comments:

Post a Comment